Apprendre le Japonais
Crapules Corp - Focus sur...
Iroha Uta : un alphabet japonais traditionnel
002 | Japonais | MaRioOoN | 20.09.06
Ce poème nommé iroha-uta (littéralement "chant du iroha"), ou plus couramment iroha , a pour particularité d'être composé de tous les hiragana existants, excepté le ん apparu plus tard, soit 46 syllabes. Chaque hiragana n'apparait qu'une seule fois, et l'on peut voir deux anciens hiraganas qui ont maintenant disparu, ゑ "we" et ゐ "wi".
Datant du Xème siècle, et d'auteur inconnu, ce poème servait autrefois d'alphabet pour l'apprentissage des kana, et donc d'ordre de classement (dictionnaires...). De nos jours il est plutôt utilisé pour l'initiation à la calligraphie ; on lui rajoute alors le ん en dernier.
Ordre actuel (permet de délimiter les phrases):
いろはにほへと
ちりぬるを
わかよたれそ
つねならむ
うゐのおくやま
けふこえて
あさきゆめみし
ゑひもせす
En romaji :
i ro ha ni ho he to
chi ri nu ru wo
wa ka yo ta re so
tsu ne na ra mu
u wi no o ku ya ma
ke fu ko e te
a sa ki yu me mi shi
we hi mo se su
En japonais moderne, le texte peut ête lu de cette manière :
Iro wa niedo
chirinuru wo
waga yo tare zo
tsune naran
ui no okuyama
kyou koete
asaki yume mishi
yoi mo sezu
Traduction "littéraire" :
Le plaisir est enivrant mais s'évanouit.
Ici-bas, personne ne demeure.
Aujourd'hui franchissant les cimes de l'illusion,
Il n'est plus ni de rêves creux,
ni d'ivresse.
Traduction anglaise :
As colors smell but fall.
Who are eternal in our world?
Today, I went through deep mountain of existing form,
and saw a shallow dream without being drunken.