Japonais : grammaire
La phrase complexe
Proposition principale et proposition subordonnée relative
En japonais, la proposition subordonnée relative est une proposition déterminante, c'est-à-dire qu'elle va compléter le nom. Contrairement au français, en japonais il n'y a pas de pronom relatif, c'est pourquoi on place la proposition déterminante avant le nom qu'elle complète.
Rappel de grammaire française
Une propostion subordonnée relative est une proposition introduite par un pronom relatif (qui, que, lequel, laquelle...), ce pronom remplacant dans la subordonnée son antécedent (ci-dessous, les exemples de propositions dont les antédents sont train et livre).
これは電車です。
[kore wa densha desu]
C'est un train.
これは私が毎日乗る電車です。
[kore wa watashi ga mainichi noru densha desu]
C'est le train que je prends tous les jours.
これは私が仕事に行くために毎日乗る電車です。
[kore wa watashi ga shigoto ni iku tameni mainichi noru densha desu]
C'est le train que je prends tous les jours pour aller travailler.
電車が遅れる。
[densha ga okureru]
Le train est en retard.
私が毎日乗る電車が遅れる。
[watashi ga mainichi noru densha ga okureru]
Le train que je prends tous les jours est en retard.
この本はとても面白い。
[kono hon wa totemo omoshiroi]
Ce livre est passionnant.
あなたが私にくれた本はとても面白い。
[anata ga watashi ni kureta hon wa totemo omoshiroi]
Le livre que tu m'as donné est passionnant.
あなたにもらった本はとても面白い。
[anata ni moratta hon wa totemo omoshiroi]
Le livre que tu m'as offert est passionnant.
La succession d'évènements
私は、事故のため、仕事に遅れました。
[watashi wa, jiko no tame, shigoto ni okuremashita]
J'étais en retard au travail à cause d'un accident.
Dernière mise à jour : 04/05/07 17:27:41